家族に関するロシア語単語

今回は家族(семья)に関するロシア語単語を整理します☆

家族と親戚に関する単語

親子と祖父母 ■ 夫婦・兄弟姉妹 ■ 親戚 

家族・親戚関係の語は意味としては簡単なものがほとんどですが、
数にすると意外と多くのものがあるので、意味を整理しておくといいかもしれませんね。

親子と祖父母

では、まず親子関係の単語です☆

★ 名詞に対する男性名詞だとか女性名詞だとかの区別は、性別が明らかに分かるものはそれを優先します。例えば「мать:母親」「дочь:娘」はどちらも女性、「дедушка:祖父」は男性になります。

  • отец:父親
  • мать:母親
    ★ матерь とも言います。
  • родители【複数形】:両親
    ★ род:一族、種類、種別、【文法上の名詞の】性
    ★ родной:母国の、故郷の、出身地の
    ★ рождение:誕生
  • ребёнок:子供 【複数形:дети「子供達」】
    ★「赤ん坊」は малыш 、「幼児」「幼子」は младенец
  • сын:息子
  • дочь:娘
  • дедушка:祖父
  • бабушка:祖母
  • внук:孫
    ★ правнук:ひ孫
  • предок:先祖
    ★ потомок:子孫 наследник:子孫、後継人

養父、養母、養子などの場合は次の表現を使います!

  • отчим:養父
  • мачеха:養母
  • пасынок:養子【男の子】
  • падчерица:養女 【女の子の養子】
  • усыновлять:養子にする、養子として迎える
  • няня:乳母、ベビーシッター
家族に関するロシア語単語
親から見た子供は、祖父母から見ると「孫:внук」になります。
親と「おじさん:дядя」「おばさん:тётя」は互いに兄弟姉妹関係ですね。
「双子:близнец」は兄弟姉妹関係の特別な場合です。

夫婦・兄弟姉妹

次に、家族の中の「横の広がり」とでも言える婚姻関係や兄弟姉妹関係について整理します。

  • муж:夫 【「婿[むこ]」は жених と言います。】
  • жена:妻 【「嫁・花嫁」は невеста と言います。】
  • супруга:配偶者 【夫から見た妻、妻から見た夫】
  • брак:婚姻、結婚
    ★ помолвка:婚約
    ★ свадьба:結婚式、ウェディング
    ★ развод:離婚 【←やらないように】
  • ребёнок(または дитя):子供
    ★ 複数形は дети「子供達」
  • брат:兄弟
    ★ 弟ではなく「兄」である事を強調する時は、「большой:大きな」「старший:年上の、年老いた」をつける場合もあります。
  • сестра:姉妹
    ★ 姉か妹かの違いを強調する場合の表現は、兄弟の場合と同じです。
  • близнец(または двойник):双子
    ★ двойной:二重の、2倍の、ダブル два:2

親戚

親の兄弟である「おじさん」や従妹【いとこ】についても見てみましょう。
ロシアでは「いとこ」の事に関しては、言葉での表現上は兄弟姉妹と同じに扱ってしまう事も多いそうです。

  • дядя:叔父、伯父
  • тётя:叔母、伯母
  • родственник:親戚
    ★ この語は「家族の構成員」(=член семьи)を表す事もあります。
  • двоюродный брат:いとこ(男)
    ★ 単に брат と言う事も多いそうです。そのため実質的に、брат と言ったら実兄・実弟と、いとこのいずれかを指し得るという事になります。
  • двоюродная сестра:いとこ(女)
    ★ 単に сестра と言う事も多いそうです。

尚、日本語では親の兄の場合は伯父、親の弟であれば叔父と【書く場合に限って】一応分けますが、上記では参考までに両方書いただけで深い意味はないです。どうでもよい事です☆

いろいろな応用表現と関連語

家族に関する表現 ■ 家族に関連する色々な単語 ■ キリスト教関連で使われる例 

家族に関する表現

家族について語る時に使いそうな表現のうち、
初歩的なものについていくつか整理しておきます☆

  • семейный:「家族の」 形容詞形です。
  • 「私には兄弟姉妹がいる」などの表現:
    У меня есть брат и сестра. 「私には兄弟と姉妹【兄と妹、等】がいる」
    これは「~を持っている」という一般的な表現で、前置詞 у「~のそばに」を用いて表現します。(所有するという動詞も一応あります。)後に続く名詞は「生格」にします。
  • 「私の母」「私の兄」などの表現:
    моя мать:私の母 мой брат:私の
    こういった簡単な表現でもロシア語では少し面倒な習慣があって、「名詞の性」や「格」に合わせて「私の:мой」の部分の形を変化させるのです。詳しくは、別途にまとめています。
  • 「こちらが私の弟です」と言う場合:
    Это мой брат. 
    Это ~ :こちらが~です、これは~です

家族に関連する色々な単語

家族に関連するいくつかの単語も見ておきましょう。例えば、王様の息子だったら特別に王子様と呼んだりするわけですね、色々見ておくと学習と理解が進むと思います!

  • царская семья:皇族、皇帝の一家・家族 
    ★ королевская семья:王族、王家、王の一家・家族
  • князь(принц):王子
  • княжна(принцесса):王女
  • унаследовать:相続する、受け継ぐ
    ★ наследство:遺産
  • материнство:母性
  • отцовство:父性
  • племя:一族、部族
  • порода:品種【動物の】

キリスト教関連で使われる例

代表的なものに限ってロシア語表記を紹介しておきますと、例えば 三位一体の「至聖三者」(Святая Троица)は Отец, Сын и Дух Святой:「父と子と聖神【聖霊】」として表現されます。

Отец(父) は全能者・創造者である神、Сын(息子) はイイスス【イエス】を指します。

他に、(ロシアの正教会に限らず)信徒同士を「兄弟姉妹」として呼び合う事もあります。
例えば、ロシア語の手紙や文書の冒頭で
Дорогие братья и сестры !
とあったら、これは文字通り「親愛なる兄弟姉妹たち」という事ですが【дорогой:高価な、親愛なる】、
一般的には信徒に向けての呼びかけ・あいさつ文として使われる事が多いわけです。

はい、では今回は終わります!ご覧いただきありがとうございます!

参考文献・参考資料

■ ウィキペディア(ロシア語) 家族:Семья 至聖三者:Троица

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です